Abrir el aula a la diversidad lingüística de los jóvenes en educación media superior.
Febrero 12, 2025
Los planteles de Educación media Superior (EMS) son espacios multilingües. Aunado a las distintas lenguas que se hablan en México, la migración y el uso de dispositivos digitales han generado nuevas formas de comunicación oral y escrita entre los jóvenes. Para quienes trabajan en Telebachilleratos Comunitarios (TBC), Educación Media Superior a Distancia (EMSAD) o Bachilleratos Interculturales (BI), este escenario es más visible, sin embargo, la diversidad lingüística no es exclusiva de estos servicios educativos, ya que en todo el país los jóvenes emplean una variedad de formas de hablar, escribir y leer. En éstas se entremezcla el español con lenguas originarias, el inglés y lenguas provenientes de países asiáticos, que han ganado popularidad, debido al gusto por el manga (género literario japonés), series televisivas y cantantes coreanos, entre otros. Asimismo, se ha introducido el uso de emoticones y símbolos que circulan por las redes sociales, y que han transformado las formas de comunicación.
Una indagación realizada por Mejoredu en 2024 en planteles de EMS de distintas entidades, reveló que para los docentes esta diversidad lingüística es percibida de manera frecuente como una barrera para el aprendizaje y la comunicación fluida con los estudiantes. En los diálogos con ellos se encontró que en las aulas suelen legitimarse ciertos usos “escolarizados” del lenguaje que no siempre retoman o se vinculan con las prácticas orales o escritas de los jóvenes. Es decir, aunado a la invisibilización de las lenguas originarias, las culturas juveniles han traído consigo nuevos y diversos lenguajes que a menudo quedan al margen del ámbito escolar (Cassany, et al., 2008), por no considerarse lenguajes académicos o "correctos”.
Veamos lo que algunos docentes dijeron al respecto:
Un gran reto es tener alumnos que hablan una lengua indígena, ya que la comunicación es primordial para que se lleve a cabo el proceso de enseñanza-aprendizaje y, al tener esta barrera, se dificulta lograr el objetivo.
Docente, TBC,
Coahuila
[En mis clases] no utilizo el lenguaje superficial [de los estudiantes], pero sí utilizo un lenguaje más educativo […]. El lenguaje que uso es el lenguaje que equilibre entre lo no corriente, pero tampoco tan científico.
Docente, TBC
Michoacán
En la misma indagatoria también se recuperaron voces de estudiantes, que manifestaron que lo que leen, escriben y la forma en que hablan no son considerados o aceptados en los espacios escolares:
Yo creo que los maestros no saben [que me gusta escribir y leer cuentos] porque no les he platicado, pero tampoco me han preguntado. [Sería bueno] que empezáramos por algo más divertido a partir de lo que nos gusta y, de ahí, nos empezaría a llamar la atención leer o escribir.
Estudiante, TBC,Michoacán
Escuchamos regularmente música en purépecha […] en YouTube y Spotify, [especialmente] las de desamor […]. Algunas vemos series coreanas […], por los subtítulos aprendí a decir cosas como “te quiero” en coreano, pero eso, no se retoma en las clases
Estudiante, TBC
Michoacán
Ante este escenario, Mejoredu (2024a y 2024b) ha propuesto resignificar el aula como un espacio donde la diversidad lingüística de los jóvenes estudiantes se reconozca, valore e integre en la práctica docente. Desde un enfoque sociocultural, se asume que una lengua no es un sistema abstracto de signos, sino algo vivo, que se genera y construye en la vida cotidiana a través de las interacciones entre las personas, por lo que no existe un lenguaje único y correcto para expresarnos, sino que depende del contexto en el que nos comunicamos. Es así como leer y escribir constituyen prácticas sociales y forman parte importante de la identidad cultural de las personas (Street, 1984; Blommaert et al., 2005, Mahiri, 2004; Spencer et al., 2009; Tapia, 2019 y Pérez, 2022).
Entonces, ¿cómo podemos aprovechar esta riqueza lingüística y cultural en el aula? Aquí algunas ideas:
Si abrimos espacios para reconocer la diversidad lingüística lograremos que los jóvenes puedan conectar su experiencia con los aprendizajes escolares, generando así un aprendizaje significativo. Por ejemplo, podemos:
- involucrarnos en el mundo de las redes sociales y el internet, ya que proveen información valiosa sobre los intereses de los estudiantes.
- conversar con los estudiantes sobre las series, películas y videos que ven o la música que escuchan, las canciones populares de su comunidad y los relatos familiares e identificar las lenguas presentes en éstas.
- incorporar en las prácticas docentes de todas las áreas disciplinares el uso de diversos tipos de textos que se vinculen a los intereses de los estudiantes.
Y usted, ¿cómo integra y aprovecha la diversidad lingüística y cultural de sus estudiantes en sus prácticas de enseñanza en el aula?
¡Participa!
Si eres un docente recién incorporado al servicio educativo, participa en las intervenciones formativas “La práctica docente en entornos de diversidad lingüística y cultural” y “Escribir y leer en la diversidad: abriendo puertas al aprendizaje en el aula”.
Acércate al área de formación continua de docentes en tu entidad federativa. Solicita información.
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
Para saber más
Blommaert, J., Collins, J. y Slembrouck, S. (2005). Spaces of multilingualism. Language & Communication, 25(3): 197-216. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002
Cassany, D. Sala, J. y Hernández, C. (2008). Escribir al margen de la ley: prácticas letradas vernáculas de adolescentes catalanes. El valor de la diversidad (meta) lingüística Actas del VIII congreso de Lingüística General. España: Universidad Autónoma de Madrid.
Comisión Nacional para la Mejora Continua de la Educación (2024a). La práctica docente en entornos de diversidad lingüística y cultural. Intervención formativa. https://www.mejoredu.gob.mx/images/programa-formacion-docente/docentesems/intervencion-practica_docente-ems.pdf
Comisión Nacional para la Mejora Continua de la Educación (2024b) Escribir y leer en la diversidad: abriendo puertas al aprendizaje en el aula. Intervención formativa. https://www.mejoredu.gob.mx/images/programa-formacion-docente/docentesems/escribiryleerenladiversidad-IF.pdf
Mahiri, J. (2004). What They Don’t Learn in School. Literacy in the Lives of Urban Youth. Peter Lang.
Pérez, J. (2022). El enfoque sociocultural del lenguaje: más allá de lo lingüístico y lo comunicativo. Enunciación, 27(2), 186–199. https://doi.org/10.14483/22486798.19166
Spencer, T., Knobel, M. y Lankshear, C. (2009). Researching Young Children's Out-of-School Literacy Practices. En N. Hall, J. Larson, y J. Mars (eds.). Handbook of Early Childhood Literacy (133-160). SAGE Publications.
Street, B. (1984). Literacy in Theory and Practice, Cambridge, U.K., Cambridge University Press
Tapia, E. (2019). Prácticas letradas vernáculas en una escuela primaria de Iztapalapa: una perspectiva sociocultural [tesis de doctorado, Centro de Investigación y Estudios Avanzados].